汉英实用翻译教程

2025-9-17 91 9/17

汉英实用翻译教程

作者:吉晓霞,骆怡然

页数:236

出版社:南京大学出版社

出版日期:2023

ISBN:9787305260056

高清校对版pdf(带目录)

前往页尾底部查看PDF电子书

内容简介

本书共分为8个章节,按照“词法——句法——篇章”的顺序依次讲解相应的翻译规则及技巧;同时,每章聚焦一至两处红色景点,精选双语语料,设置单元导览、专题背景、汉英笔译技巧、延伸阅读、翻译实践等模块,从真实史料、语言知识、学术探讨、汉英实践等多个维度进行专题学习。本书以思政性、专题型为特色,不仅注重语言技能的培养,解决实用文本在汉英翻译中的难点,更致力于探索红色文化保护传承的可能性。本书按一个学期(每周2课时)教学内容安排,可供高校翻译专业、英语专业的学生使用,也是高口、笔译培训人员理想的学习资料。

作者简介

吉晓霞,副教授,英语语言学硕士,金陵科技学院跨文化交际优秀课程、百门课程思政和在线开放课程的负责人,长期从事大学英语教学和英语语言学的研究,曾经获得省部级教学奖项6项,参与省级项目建设3项。
骆怡然,任职于金陵科技学院外国语学院,讲师,从事英语教学工作,研究方向主要为商务英语、英语翻译与教学,有较丰富的口、笔译经验,译著《被人类改变和改变人类的十万年》。

目录

第一部分 翻译理论概述
第一章 汉英翻译导论
章节导览
译学初探
一、翻译的定义
二、翻译的意义
三、汉英翻译的基本流程
四、对译者的要求
第二部分 汉英翻译技巧
第二章 词汇翻译的一般技巧
专题:通信技术
章节导览
译学初探
一、增词译法
二、减词译法
三、合并译法
四、转性译法
五、换形译法
六、褒贬译法
汉英专题
延伸阅读
翻译实践
第三章 中国文化特色词的翻译
专题:特色文化
章节导览
译学初探
一、文化熟语
二、政论文本
汉英专题
延伸阅读
翻译实践
第四章 汉英句子的比较与分析
专题:航空航天
章节导览
译学初探
一、汉英句法结构对比
二、翻译技巧
汉英专题
延伸阅读
翻译实践
第五章 句法翻译之语序的调整
专题:医疗卫生
章节导览
译学初探
一、什么是“语序”
二、语序调整策略
汉英专题
延伸阅读
翻译实践
第六章 汉英语篇的风格与翻译
专题:外事外交
章节导览
译学初探
一、原文风格和译文风格
二、译者风格
汉英专题
延伸阅读
翻译实践
第七章 文学文本的英译
专题:中国文学
章节导览
译学初探
一、散文翻译
二、小说翻译
三、古典诗词翻译
汉英专题
延伸阅读
翻译实践
第八章 应用文本的英译(一):新闻文本
专题:体育赛事
章节导览
译学初探
一、什么是“新闻”
二、新闻标题的汉译英
汉英专题
延伸阅读
翻译实践
第九章 应用文本的英译(二):法律文本
专题:法律法治
章节导览
译学初探
一、什么是法律翻译
二、中国法律翻译的现状
三、法律语言的基本特征
四、法律文体翻译应遵循的基本原则
五、法律文本翻译的基本策略
汉英专题
延伸阅读
翻译实践
第十章 应用文本的英译(三):旅游文本
专题:红色旅游
章节导览
译学初探
一、中英旅游文本的差异
二、旅游文本的英译策略
三、对译者的要求
汉英专题
延伸阅读
翻译实践
PDF更新中
- THE END -

非特殊说明,本博所有文章均为博主原创。