
作者:吴建//张韵菲
页数:185
出版社:南京大学出版社
出版日期:2014
ISBN:9787305142031
高清校对版pdf(带目录)
夸克网盘:https://pan.quark.cn/s/c6e6601fe4d2
百度网盘:https://pan.baidu.com/s/1bZlwmciA6uCw-81m0B3ifw?pwd=cbm9
内容简介
本书系作者多年来在理工类院校教授英语、翻译专业本科生翻译课程过程所总结的理论、方法与技能。本教材从科技汉英文体在词、句、篇等层面的特征入手,讲解科技汉英翻译的原则与方法,辅以大量案例赏析与实践练习。
作者简介
南京邮电大学外国语学院翻译系副主任,副教授,英语语言文学博士,在《外语研究》、《外国语言文学》上发表论文数篇,主持江苏省教育厅社科项目一项。
本书特色
本书系作者多年来在理工类院校教授英语、翻译专业本科生翻译课程过程所总结的理论、方法与技能。本教材从科技汉英文体在词、句、篇等层面的特征入手,讲解科技汉英翻译的原则与方法,辅以大量案例赏析与实践练习。
目录
chapter 1 a brief introduction to scientific translation
chapter 2 the language of science. a stylistic mirror
chapter 3 word choice
chapter 4 grammatical choices
chapter 5 textual restructuring
chapter 6 rhetoric
chapter 7 case studies--academics of science
chapter 8 case studies and practice--popular science
chapter 9 case studies and practice--manuals
chapter 10 case studies and practice--sdence news for publicity
appendix: exploring huawei's successful language service
answers to the exercises
chapter 2 the language of science. a stylistic mirror
chapter 3 word choice
chapter 4 grammatical choices
chapter 5 textual restructuring
chapter 6 rhetoric
chapter 7 case studies--academics of science
chapter 8 case studies and practice--popular science
chapter 9 case studies and practice--manuals
chapter 10 case studies and practice--sdence news for publicity
appendix: exploring huawei's successful language service
answers to the exercises
- THE END -
非特殊说明,本博所有文章均为博主原创。
如若转载,请注明出处:https://www.xiazainiu.com/Wd1qk_5_81710.html