翻译研究与教学(翻译传译专题)

2025-8-27 70 8/27

翻译研究与教学(翻译传译专题)

作者:康志峰

页数:78

出版社:复旦大学出版社

出版日期:2023

ISBN:9787309168020

高清校对版pdf(带目录)

前往页尾底部查看PDF电子书

内容简介

本着"实践领先,理论创新,教研相长,学术至上"的原则,立足国际学术前沿,理论与应用研究并重,精心选登翻译学、口译学、认知翻译学、认知口译学等原创性和前沿性研究论文,迎合翻译传译认知发展新时代之需求,竭力打造经典之作。设置的栏目:翻译理论研究、认知翻译研究、翻译话语建构、文学翻译研究、典籍翻译研究、修辞与翻译、翻译评论、翻译技术、文化外译、翻译教学、翻译认知过程研究、口译理论与实践、认知口译学、口译跨学科研究、书刊评介等。

目录

口译学研究新论
知识口译学:内涵构念与应用前瞻
囗译研究
国内外口译笔记研究40年:回顾与前瞻
远程会议口译同传实战的挑战及应对策略——以北京冬奥会赛时观察员项目为例
翻译传播
马克思主义中国化著作翻译与对外传播:回顾与启示
基于语料库的“铸牢中华民族共同体意识”英译对外传播与接受研究
深度翻译理论视角下莎士比亚戏剧翻译传播研究
翻译教学
阅读与翻译联动教学模式的实证研究
跨文化视域下MTI工作坊教学模式构建
纵横论译
评价理论视域下政府白皮书隐喻英译探赜——以《人类减贫的中国实践》为例
后现代翻译理论中的“他者”研究
翻译研究的阴阳哲学路径探讨——以海德格尔的《荷尔德林的赞美诗〈伊斯特〉》为例
翻译地理学视角下的区域翻译家群体研究——以近代珠海籍翻译家群体为例
中文社交媒体中“土味情话”英译的语义选择研究
翻译策略
中国现代散文英译压缩策略研究
译者行为批评视域下《人生》乡土语言翻译策略分析
文化外译
新时代中国文学外译的问题与方法——基于跨文化交际的视角
从“求真一务实”连续统评价模式看《习近平谈治国理政》(第二卷)文化负载词的翻译
中国文化外译的和合路径探赜——基于《师说》英译的个案研究
译介研究
美国新教传教士裨治文《海录》译介探赜
三螺旋理论视角下中国文学译介的路径选择
国外译学著作译介与出版研究——以韦努蒂代表作《译者的隐形》为例
稿约
PDF更新中
- THE END -

非特殊说明,本博所有文章均为博主原创。