翻译研究方法:理论与案例

2025-10-10 32 10/10

翻译研究方法:理论与案例

作者:袁丽梅编著

页数:228

出版社:上海大学出版社

出版日期:2024

ISBN:9787567149717

高清校对版pdf(带目录)

前往页尾底部查看PDF电子书

内容简介

本书采用理论结合案例分析编排的形式,分为研究方法概述、案例研读、翻译活动的新发展与应用翻译研究方法三大部分。书中所选例文均来自国内人文社科类核心期刊登载的翻译研究领域内知名学者的代表作,以确保相关案例的学术性、权威性与示范性。

作者简介

袁丽梅,复旦大学翻译学博士,上海大学外国语学院副教授,主攻民国时期翻译史,主持多项国家社科基金一般项目、上海市哲社项目等,在《上海翻译》《外语教学理论与实践》《中国外语》《外语教学》《当代外语研究》等刊物发表学术论文多篇。

目录

第一章 研究方法概述
第一节 方法的定义和种类
第二节 研究方法的选择
第三节 理论与方法的关系
第二章 案例研读
第一节 细读法
地理空间的翻译重构——以葛浩文英译《红高梁家族》为例
第二节 比较法
文学翻译:看透,译不译透?——基于李锡胤与孙致礼汉译《老人与海》对比剖析
第三节 史料考据法
使团的预告——东印度公司就马戛尔尼使团访华致广东官员信函的翻译问题
第四节 语料库研究法
语料库视角下定语去欧化现象研究——以傅东华自我重译《珍妮姑娘》为例
第五节 副文本考察法
周煦良科学翻译中的副文本研究
第六节 跨学科研究法
Silent Spring汉译行动者网络构建考察
第七节 技术辅助法
翻译方向对信息加工过程及质量的影响——基于眼动和屏幕记录等数据的多元互证
第八节 问卷调查法
MTI项目学生期望及现实对照研究
第三章 翻译活动的新发展与应用翻译研究方法
第一节 翻译的重新定义
第二节 应用翻译研究内涵及其发展前景
第三节 应用翻译研究方法
第四节 时代背景下翻译研究的新课题
本书参考文献
PDF更新中
- THE END -

非特殊说明,本博所有文章均为博主原创。